Profession traductrice
Faites le choix d’un service de qualité assuré par une professionnelle passionnée. La garantie d’une réponse personnalisée à votre projet en toute confidentialité.
Présentation
De langue maternelle française, ma passion pour les langues étrangères se double d’un véritable vécu linguistique absolument primordial à l’exercice de ma profession. Ainsi, au fil de mes études, stages, expériences professionnelles mais aussi communautaires en Angleterre, en Espagne et en Amérique Latine, j’ai pu me familiariser avec les nombreuses facettes de l’anglais et de l’espagnol.
Traduire, c’est opter pour le mot juste mais aussi savoir identifier les régionalismes, le registre de langue, les collocations… Saviez-vous que « centre » est britannique, « center » américain ? Que « fresa » est la traduction de « fraise » en Espagne et dans certains pays d’Amérique Latine mais également du mot « snob » au Mexique ?
Qualités
Pourquoi un traducteur indépendant ?
- une relation directe et durable, sans intermédiaire,
- un suivi personnalisé au fil des projets,
- une plus grande réactivité,
- une plus grande flexibilité horaire pour vos travaux urgents,
- des tarifs attractifs et appropriés aux prestations : pas d’intermédiaires, pas de marges.
Mais traducteur indépendant ne veut pas dire traducteur isolé. Aujourd’hui, les réseaux de traducteurs constituent un vivier de compétences. J’ai ainsi pour partenaires d’autres traducteurs dont les combinaisons linguistiques et les spécialisations se complètent afin de vous offrir le meilleur service possible.